崇左| 乐业| 宜昌| 长沙| 会东| 合肥| 喀什| 盐田| 鹤庆| 永州| 佛坪| 新巴尔虎左旗| 岷县| 大冶| 冷水江| 伊金霍洛旗| 烟台| 镇沅| 芒康| 德兴| 渭南| 鄂州| 驻马店| 墨江| 武宣| 锡林浩特| 康平| 法库| 锦屏| 延安| 雷山| 常山| 仪征| 福安| 无锡| 台北市| 江门| 庐江| 封丘| 铜仁| 广东| 丹阳| 民丰| 桑日| 淅川| 盐边| 镇坪| 绥江| 拉孜| 奈曼旗| 肥乡| 靖西| 修武| 永善| 仁寿| 蓝山| 和县| 海城| 迁安| 龙山| 托克逊| 介休| 张家川| 尼玛| 容县| 鄂州| 普陀| 乳源| 隆尧| 辽宁| 沂水| 安图| 沂水| 儋州| 会昌| 台中市| 河口| 德阳| 通化市| 胶州| 汉阴| 海丰| 安远| 东明| 嘉禾| 美姑| 寻甸| 色达| 沈丘| 巫溪| 叙永| 芮城| 呼图壁| 额敏| 疏勒| 阳高| 什邡| 北宁| 七台河| 乡宁| 郫县| 察哈尔右翼中旗| 头屯河| 临桂| 平舆| 喀喇沁左翼| 个旧| 九龙| 阳城| 济源| 英山| 繁峙| 左权| 扬中| 绥阳| 婺源| 藁城| 江口| 长阳| 基隆| 文山| 八宿| 清水河| 南县| 南海| 察布查尔| 巴中| 奇台| 丹棱| 闻喜| 肥城| 应县| 南召| 山海关| 宝坻| 玛沁| 堆龙德庆| 乾安| 南昌县| 桑日| 平坝| 玉龙| 惠来| 梁子湖| 平顶山| 广南| 金川| 蓝山| 阎良| 行唐| 林芝镇| 涞源| 巴林左旗| 白山| 岑巩| 黔江| 武山| 汾西| 洛宁| 从化| 凉城| 山阴| 长岭| 永年| 慈溪| 垦利| 浠水| 尖扎| 腾冲| 菏泽| 新安| 噶尔| 昭觉| 寿光| 九龙坡| 江源| 定日| 襄阳| 东方| 三台| 苏尼特左旗| 西沙岛| 婺源| 渭南| 巴彦淖尔| 八公山| 湖州| 岢岚| 铜山| 乐东| 始兴| 班戈| 龙游| 平川| 西平| 晋州| 无为| 迭部| 理塘| 东西湖| 仁寿| 琼海| 龙泉| 浑源| 杭州| 杭州| 衡山| 招远| 桓台| 当雄| 平江| 营口| 朝阳市| 泰来| 高邑| 定襄| 高雄县| 辰溪| 乐至| 承德市| 乌尔禾| 柳林| 城阳| 天津| 班戈| 邻水| 郾城| 富顺| 驻马店| 昆明| 融安| 滴道| 连城| 徐州| 涞源| 新田| 武穴| 宁陕| 建阳| 同仁| 阿克陶| 崇阳| 连南| 德江| 繁昌| 永年| 渠县| 禄丰| 青州| 北宁| 磐安| 惠水| 中阳| 鸡西| 紫金| 邵东| 临邑| 荔浦| 谢家集| 长丰| 壶关| 应县| 眉山| 杜集| 千亿国际登录-千亿国际

局座一年前\"发功\"今天应验 因果律武器预言中美贸易…

2019-08-22 18:37 来源:甘肃新闻网

  局座一年前\"发功\"今天应验 因果律武器预言中美贸易…

  亚博体育主页_亚博游戏娱乐在全省统一规划下,浙江各地市将最多跑一次改革进一步引向深入。重点做好以下工作:一是抓好产业转型升级。

我们的整车产品只要挂着沃尔沃汽车的标,就意味着品质在哪儿都是一样的,无论在欧洲、美国还是中国,在他看来,这才是真正的全球化生产、全球化出口。目前,由于东风汽车公司撤出管理团队,裕隆方面声称已启用职业经理人团队,负责纳智捷品牌的销售工作。

  另据旅游专家魏小安的数据统计,国内景区数量已超过2万家,其中占总数1%的5A级景区占据了国内30%-40%的市场总规模,剩余99%的景区仅占60%左右。吉利集团曾公开表示,从2019年之后沃尔沃推出的新车型将全部装配纯电动发动机或者混合动力发动机,以顺应从传统燃油驱动向电力驱动的转变趋势。

  根据汽车投诉网提供的数据,纳智捷的投诉量累计高达164条,其中纳智捷优6单车投诉62条,产品质量缺陷和不履行服务承诺成为投诉的热点。第二天,当朱少铭提着水果和营养品出现在戴某面前时,便一眼认出了这位帮助过他侄女的警察。

电动车业务的合作意向主导了中国最大的私营汽车企业和德国第一大豪车生产商达成收购协议。

  在微博中,黄子韬表示这些都是他没有去过的地方,并立志日后要一一走遍。

  随后,北青报记者向国家电网公司进行咨询,相关工作人员称,封存停车场的应该是物业公司,封闭的行为跟国家电网公司并没有关系。二是挥发性有机物治理难度大。

  在业内人士看来,景区运营留给企业的选择余地并不如想象中优渥。

  在全省统一规划下,浙江各地市将最多跑一次改革进一步引向深入。上汽乘用车自主品牌荣威和名爵销量超过52万辆,同比增长62%,商用车自主品牌上汽大通销量超过万辆,同比增长54%,在国内自主品牌表现明显分化的背景下,销量增速名列前茅。

  三是开展实地督导。

  千亿国际登录-千亿国际网页版另据旅游专家魏小安的数据统计,国内景区数量已超过2万家,其中占总数1%的5A级景区占据了国内30%-40%的市场总规模,剩余99%的景区仅占60%左右。

  《中国经济周刊》2018年第11期封面当然,调低赤字率并不意味着要改变积极财政政策的取向,因为我们今年的财政支出超过去年财政支出,增加的量是不小的。

  亚博足彩_yabo88官网 千亿平台-qy98千亿国际 yabo88官网_亚博游戏娱乐

  局座一年前\"发功\"今天应验 因果律武器预言中美贸易…

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-08-22 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-08-22

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-08-22 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-08-22为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2019-08-22 11:28:36
千赢登录-千赢入口 作为国内唯一全面推进混合动力、纯电动、燃料电池三条技术路线的汽车企业,上汽已自主掌控了电池、电驱动、电控三电核心技术,并具有强大的产业链体系和完备的产品组合优势。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-08-22

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-08-22 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-08-22为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
大布林社区 顺德立交桥 北京工业大学 岿美山镇 万和支道
北京经纬工业开发区 建明里社区 田坪 北辰东路社区 金宝镇